Prešovské divadlo uvedie prvú tohtoročnú premiéru. Divákom ponúkne legendárnu drámu

f06db7cd-ca57-11ee-9bbd-9e966f951e90 Prvá premiéra Divadla Alexandra Duchnoviča v tomto roku bude inscenácia Čakanie na Godota. Foto: divadload.sk

PREŠOV – Prvá inscenácia, ktorú v roku 2024 v premiére uvedie Divadlo Alexandra Duchnoviča (DAD) v Prešove, je klasika írskeho spisovateľa Samuela Becketta Čakanie na Godota.

V 78. sezóne jediného profesionálneho divadla na Slovensku hrajúceho svoje predstavenia v rusínskom jazyku ide už o 397. premiéru. Činoherný súbor hru na doskách divadla prvýkrát uvedie v piatok 16. februára.

Pôvodný text hry vyšiel v roku 1952 pod názvom En attendant Godot a jej autor, írsky spisovateľ a autor absurdných drám Samuel Beckett, sa stal laureátom Nobelovej ceny za literatúru za rok 1969. S nápadom uviesť jeden z najdôležitejších titulov dramatickej spisby 20. storočia na doskách DAD prišiel režisér Rastislav Ballek, ktorý v rokoch 2001 až 2008 režíroval na javisku rusínskeho divadla dovedna osem predstavení. „Vrátil som sa, tento súbor poznám, a tak vo vzťahu k nemu panuje u mňa mierny sentiment,“ poznamenal režisér.

Foto: divadlo.sk

Hra Čakanie na Godota má podľa neho toľko významových rovín a divadelných rébusov, že to budí údiv nad autorovou schopnosťou ich takto predostrieť. Podľa Balleka v hre jej autor nanovo objavil divadlo a vyložil ho ako médium, ktoré je dostupné všetkým a buduje na vzťahu medzi hercom a postavou

„Beckettova hra je výborná príležitosť ilustrovať spomínaný vzťah medzi hercom a postavou na príklade Vasiľa Rusiňáka a Jozefa Tkáča. Táto súvislosť tu existuje, preto podľa mňa pôjde o neobyčajnú inscenáciu, neobyčajné okolnosti jej vzniku,“ uviedol Ballek, ktorý je zároveň aj dramaturgom inscenácie.

Foto: divadlo.sk

Umelecká šéfka súboru Ľudmila Lukačíková na margo predstavenia uviedla, že Vasiľ Rusiňák ako Vladimír a Jozef Tkáč v úlohe Estragona dostali v týchto hereckých príležitostiach nádherný darček k životným jubileám.

„Želám im, aby na rozdiel od Godota, ktorého sa v hre nedočkajú, prišiel k nim obom vďačný divák,“ podčiarkla Lukačíková. Ďalší účinkujúci v inscenácii sú Jozef Pantlikáš, Jevgenij Libezňuk a Zdenka Kvasková. Autorom prekladu do rusínčiny je Valerij Kupka za asistencie prekladateľky Becketta na Slovensku Eleny Flaškovej. Scéna a kostýmy sú dielom hosťujúcej Katarína Holkovej.

„Poprosil som ju, nech sú kulisy urobené tak, aby sa zmestili do každého prostredia, v ktorom na zájazdoch hráme, čo mimochodom praktizujeme pri každej novej hre v našom repertoári,“ poznamenal riaditeľ DAD Marián Marko, podľa ktorého autorské práva neboli pre divadlo také drahé, aby sa nedali finančne zvládnuť.

DAD pritom dostalo na realizáciu diela dotáciu z Fondu na podporu kultúry národnostných menšín SR od komisie pre rusínsku kultúru.

(sita, kol)


Ďalšie články